热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

中外合资经营企业合营各方出资的若干规定(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-03 15:50:24  浏览:8200   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中外合资经营企业合营各方出资的若干规定(附英文)

对外贸易经济合作部 国家工商局


中外合资经营企业合营各方出资的若干规定(附英文)

1988年1月1日,外经贸部、国家工商局

第一条 为保护中外合资经营企业(以下简称合营企业)合营各方的合法权益,维护社会经济秩序,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》及其他有关法规,制定本规定。
第二条 合营各方按照合营合同的规定向合营企业认缴的出资,必须是合营者自己所有的现金,自己所有并且未设立任何担保物权的实物、工业产权、专有技术等。
凡是以实物、工业产权、专有技术作价出资的,出资者应当出具拥有所有权和处置权的有效证明。
第三条 合营企业任何一方不得用以合营企业名义取得的贷款、租赁的设备或者其他财产以及合营者以外的他人财产作为自己的出资,也不得以合营企业的财产和权益或者合营他方的财产和权益为其出资担保。
第四条 合营各方应当在合营合同中订明出资期限,并且应当按照合营合同规定的期限缴清各自的出资。合营企业依照有关规定发给的出资证明书应当报送原审批机关和工商行政管理机关备案。
合营合同中规定一次缴清出资的,合营各方应当从营业执照签发之日起六个月内缴清。
合营合同中规定分期缴付出资的,合营各方第一期出资,不得低于各自认缴出资额的15%,并且应当在营业执照签发之日起三个月内缴清。
第五条 合营各方未能在第四条规定的期限内缴付出资的,视同合营企业自动解散,合营企业批准证书自动失效。合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,由工商行政管理机关吊销其营业执照,并予以公告。
第六条 合营各方缴付第一期出资后,超过合营合同规定的其他任何一期出资期限三个月,仍未出资或者出资不足时,工商行政管理机关应当会同原审批机关发出通知,要求合营各方在一个月内缴请出资。
未按照前款规定的通知期限缴清出资的,原审批机关有权撤销对该合营企业的批准证书。批准证书撤销后,合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照、并清理债权债务;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,工商行政管理机关有权吊销其营业执照,并予以公告。
第七条 合营一方未按照合营合同的规定如期缴付或者缴清其出资的,即■或违约。守约方应当催告违约方在一个月内缴付或者缴清出资,逾期仍未缴付或者缴清的,视同违约方放弃在合营合同中的一切权利,自动退出合营企业。守约方应当在逾期后一个月内,向原审批机关申请批准解散合营企业或者申请批准另找合营者承担违约方在合营合同中的权利和义务。守约方可以依法要求违约方赔偿因未缴付或者缴清出资造成的经济损失。
前款违约方已经按照合营合同规定缴付部分出资的,由合营企业对该出资进行清理。
守约方未按照第一款规定向原审批机关申请批准解散合营企业或者申请批准另找合营者的,审批机关有权撤销对该合营企业的批准证书。批准证书撤销后,合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,工商行政管理机关有权吊销其营业执照,并予以公告。
第八条 本规定施行之日前已领取营业执照的合营企业,如合营各方或者任何一方未按照合营合同规定的出资期限缴付其出资的,应当在本规定施行之日起两个月内缴清按照合同规定应当缴付的出资。
在前款规定的期限内仍未缴清其出资的,可按照本规定第五条至第七条的规定办理。
第九条 在本规定施行之日前已领取营业执照的合营企业,如果合营各方未在合营合同中订明各自出资期限,并且未缴清出资的,合营各方应当在本规定施行之日起两个月内,按照本规定签订关于合营各方缴付出资期限的合营合同补充协议,报原审批机关审批,获准后,向工商行政管理机关备案。
前款合营各方在两个月内未签订缴付出资期限补充协议,又未缴清出资,致使合营企业自营业执照签发之日起无法筹建或者无法开业满六个月的,原审批机关有权撤销对该合营企业的批准证书。批准证书撤销后,合营企业应当向工商行政管理机关办理注销登记手续,缴销营业执照;不办理注销登记手续和缴销营业执照的,工商行政管理机关有权吊销其营业执照,并予以公告。
第十条 中外合作经营企业合作各方的出资参照本规定执行。
第十一条 本规定自一九八八年三月一日起施行。

Provisions for the Contribution of Capital by Parties to JointVentures Using Chinese and Foreign Investment

(Approved by State Council on December 30, 1987 Promulgated byMinistry of Foreign Economic Relations and Trade and State Administrationof Industry and Commerce)

Whole Doc.
Article 1
In accordance with The Law of the People's Republic of China on Joint
Ventures Using Chinese and Foreign Investment and other relevant laws and
regulations, these Provisions are hereby formulated in order to protect
the legitimate rights and interests of parties to joint ventures using
Chinese and foreign investment (hereinafter referred to as joint venture)
and safeguard social economic order
Article 2
Capital put up for the joint venture shall, according to the
provisions of the joint venture contracts, be cash owned by the joint
venture partners, or contributions made in kind which have not been used
as security for guarantee purposes, industrial property and patent
technology.
In case of making contribution in kind or using industrial property
and patented technology as capital, the joint venture partners shall
provide proofs showing their ownership and right of disposition.
Article 3
No joint venture partner shall use loans, leasehold equipment and
other property obtained in the name of the joint venture as its investment
to the joint venture. No joint venture partner is allowed to use property
and equity of the joint venture or property and equity belonged to another
joint venture partner as guarantee for the capital it put up for the joint
venture.
Article 4
Joint venture partners shall agree in the joint venture contract a
time schedule that each partner should follow in putting up their capital
for the joint venture. In accordance with the relevant regulations, the
joint venture shall issue the contribution certificates to the joint
venture partners and the certificates shall be submitted to the original
examination and approval authority and the administration of industry and
commerce for the record.
In case the joint venture contract stipulates that contribution of
capital shall be made in one single installment, all partners to the joint
venture shall do so within six months upon the issuance of the joint
venture's business license.
In case the joint venture contract stipulates that contribution of
capital shall be made in several separate installments, the first
installment from each joint venture partner shall not be less than 15% of
their respective agreed amounts of contribution. All joint venture
partners shall put up their required amounts of capital for the first
installment within three months upon issuance of the joint venture's
business license.
Article 5
If all partners to a joint venture have failed to put up their
required amounts of capital according to the time schedule stipulated in
Article 4, the joint venture shall be considered as dissolved voluntarily.
The joint venture's approval certificate shall automatically become
invalid. The joint venture should go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. For those who
fail to do so, the administration of industry and commerce shall have the
right to revoke their business licenses and make a public announcement to
that effect.
Article 6
After the first installment, in case all joint venture partners to a
joint venture have failed, either in part or in full, to put up their
required amounts of capital in a period as long as three months after the
time schedule stipulated in the joint venture contract, the administration
of industry and commerce shall, together with the original examination and
approval authority, issue a notice requiring all the joint venture
partners to put up their capital contributions within one month.
If the parties concerned still fail to put up the required amount of
capital after the time period stipulated in the notice mentioned in the
above paragraph, the original examination and approval authority shall
have the right to revoke the joint venture's approval certificate. After
the revocation, the joint venture shall go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. The joint
venture shall also settle its credits and debts. The administration of
industry and commerce shall have the right to revoke the business license
of a joint venture and make public announcement to that effect if the
joint venture has failed to go through the formalities for nullifying the
registration and hand in its business license for cancellation as
required.
Article 7
A joint venture partner will be considered "breaching the contract"
if it has failed to put up or contribute fully its required capitals
according to the agreed time schedule in the joint venture contract. The
other joint venture partner(s) which has fulfilled the contribution
obligation shall then inform and urge the breaching party to fulfill its
obligation within an one-month period. If the breaching party still fails
to fulfill the capital contribution obligations, the breaching party will
be considered "voluntarily withdrawing" from the joint venture and
"voluntarily surrendering" all its rights to the joint venture. The
abiding party shall then apply to the original examination and approval
authority to either dissolve the joint venture or to look for another
joint venture partner to undertake the obligations and rights of the
breaching party as provided in the original joint venture contract. The
abiding party shall have the right to make claim for compensation as a
result of the breaching party's failure to fulfill its capital
contribution obligations.
The partial contribution made by the breaching party according to the
joint venture contract shall be settled or liquidated by the joint
venture.
In case the abiding party has failed to apply according to the first
paragraph of Article 7 to the original examination and approval authority
for dissolving the joint venture or to look for a new joint venture
partner, the original examination and approval authority shall have the
right to revoke the approval certificate of the joint venture. After the
revocation, the joint venture shall go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. For those who
fail to do so, the administration of industry and commerce shall have the
right to revoke their business licenses and make a public announcement to
that effect.
Article 8
Joint venture partners (all or an individual party) of any joint
venture which has obtained its business license prior to the
implementation of the present set of Provisions are required to fulfill
their capital contribution obligations within a two-month period starting
from the date of implementation of the present set of Provisions if they
have not done so as required in the time schedule agreed in the joint
venture contract.
If a joint venture partner has not fulfilled its capital contribution
obligations as required in the above paragraph, provisions contained in
Article 5, Article 6 and Article 7 of the present set of Provisions shall
apply.
Article 9
Joint venture partners of any joint venture which has obtained its
business license prior to the implementation of the present set of
Provisions shall sign an additional agreement specifying the time limit
for capital contribution according to requirements of the present set of
Provisions within a two-month period starting from the date of
implementation of the present set of Provisions if the original joint
venture contract does not contain an item to that effect and they have not
put up the required amounts of capital accordingly. The additional
agreement shall be submitted to the original examination and approval
authority for approval. If approval is granted, the additional agreement
shall be submitted to the administration of industry and commerce for the
record.
The original examination and approval authority shall have the right
to revoke a joint venture approval certificate in case the joint venture
partners have failed to sign an additional agreement and put up the
required amounts of contribution within the two-month period as mentioned
in the above paragraph and their failure has caused a delay in
construction or operation of the joint venture for as long as six months
starting from the date of issuance of its business license. After the
revocation, the joint venture shall go through the formalities for
nullifying the registration and hand in its business license to the
administration of industry and commerce for cancellation. For those who
fail to do so, the administration of industry and commerce shall have the
right to revoke their business licenses and make a public announcement to
that effect.
Article 10
Matters concerning the contribution of capital by parties to
Chinese-foreign cooperative joint ventures shall be handled with reference
to the present set of Provisions.
Article 11
The present set of Provisions shall enter into force on March 1,
1988.


下载地址: 点击此处下载

广州市高新技术成果转化项目认定办法

广东省广州市人民政府


广州市高新技术成果转化项目认定办法
广州市人民政府




第一条 为加快我市高新技术产业的发展,促进我市高新技术成果商品化和产业化,根据《中共广州市委、广州市人民政府关于进一步扶持高新技术产业发展的若干规定》,制定本办法。
第二条 广州市行政区域内的高新技术成果转化项目的认定管理适用本办法。
第三条 本办法优先支持电子信息、生物工程、新材料、光机电一体化、环保和高效节能等高新技术领域中具有自主知识产权的项目。
第四条 广州市科学技术委员会(以下简称市科委)是本市高新技术成果转化项目认定管理工作的主管机关,负责组织实施本办法。
第五条 申请认定为高新技术成果转化项目,应具备下列条件:
(一)属于国家规定的高新技术范围、符合《国家高新技术产品目录》。
(二)在国内自行开发、自主创新的项目,应具有国内领先以上技术水平;从国外引进的项目,应具有国际先进以上技术水平,并有所创新。项目须经过技术或产品鉴定,且具备产业化的条件。
(三)项目承担单位为具有独立法人资格的经济实体,项目的投资规模在300万元以上(软件项目的投资规模在100万元以上)。
(四)项目投产后能形成一定的规模,实施后两年内实现年产值1000万元以上(软件产业产值300万元),年利税额占销售收入的20%以上。
(五)项目应有明确的市场需求,所需的资金和原材料能得到保证,符合国家环保要求。
第六条 申请认定高新技术成果转化项目的单位,需提供如下材料:
(一)广州市高新技术成果转化项目认定申请书。
(二)项目承担单位的企业法人营业执照副本(复印件)。
(三)产品鉴定证书、获奖证书、专利证书、技术标准、质量检验报告等。
(四)对项目的意义、技术水平、实施方案、经济社会效益、市场状况等进行论述的可行性研究报告。
(五)本单位上年度和近期的财务报表(新办企业可免交)。
第七条 高新技术成果转化项目的申报程序:
(一)申请单位将本办法第六条所列的申请材料报送主管部门(各局、总公司,经济技术开发区、保税区、高新技术产业开发区及区内科技园管理委员会,各区、县级市科技局等)初审。
(二)各主管部门按本办法的认定条件进行初审,符合条件的,签署意见后报送市科委。
第八条 高新技术成果转化项目的认定程序:
(一)市科委会同市计委、经委、财政局、地方税务局以及海关等有关部门组成“广州市高新技术成果转化项目认定评审小组”,组织有关专家,对初审符合条件的项目,按本办法第五条的认定条件进行评审。
(二)市科委对通过评审的项目进行核准,并下达批准文件,颁发《广州市高新技术成果转化项目认定证书》。
第九条 经认定的高新技术成果转化项目,凭批准文件及《广州市高新技术成果转化项目认定证书》副本,办理享受有关优惠政策手续。
第十条 对经认定的高新技术成果转化项目实行年审制度。认定未满1年的,可不参加年审。项目单位应提供以下材料,由各主管部门初审后于每年的1月底报市科委:
(一)项目的进展情况报告。
(二)《广州市高新技术成果转化项目认定证书》副本。
(三)本项目独立核算的上一年度财务报表。
第十一条 经年审合格的项目,所属单位凭有效证件继续享受有关优惠政策。
第十二条 市科委对经认定的项目进行监督。项目实施情况与项目申请书所载内容严重不符或一年内未实施转化的,取消其高新技术成果转化项目资格,并停止享受有关优惠政策。
第十三条 高新技术成果转化项目的承担单位必须严格遵守国家法规,如实填报项目的财务报表,虚报、瞒报情节严重的,取消其资格。
第十四条 高新技术成果转化项目所属单位若发生变更,应及时将变更情况上报市科委,并办理有关手续。
第十五条 本办法由市科委负责解释。
第十六条 本办法自一九九九年六月一日起实行。



1999年6月3日

浙江省人民代表大会常务委员会关于修改《浙江省机关、团体、企业、事业单位治安保卫工作条例》的决定

浙江省人大常委会


浙江省人民代表大会常务委员会关于修改《浙江省机关、团体、企业、事业单位治安保卫工作条例》的决定

(2004年5月28日浙江省第十届人民代表大会常务委员会第十一次会议通过)



  浙江省第十届人民代表大会常务委员会第十一次会议,决定对《浙江省机关、团体、企业、事业单位治安保卫工作条例》作如下修改:

  一、第七条第二款修改为:“要害部门、部位的职工应当按照规定条件配备。”

  二、第十一条第一款修改为:“单位根据治安保卫工作的需要,建立保卫组织、义务或专职消防组织、护厂护校组织,或者配备专职、兼职保卫人员。”

  三、第十二条第三款修改为:“重要岗位保卫人员应当按照公安机关规定的条件配备。”

  本决定自公布之日起施行。

  《浙江省机关、团体、企业、事业单位治安保卫工作条例》根据本决定作相应修正,重新公布。




版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1